<span>so from what i understand... my discussion. In our Christian language, we may prefer to call volunteering, serving. Service moves from mere physical motions to human action (Wuthnow 1991: 45). Service incorporates all aspects of our humanity, instead of just the physical need at hand. Love, justice, compassion, action, presence, and understanding embody the cultural framework of Christian service, to which this human action refers. Service goes a step further than volunteering one's free afternoon to dish out food at a local soup kitchen....
</span>
Answers:
A: Jim can't afford going to the cinema twice a week.
B: David wishes to leave the room.
C: Are you waiting to use the phone?
D: I'd really like to go swimming on Saturday.
E: Everyone decided to put off the football match.
F: Emma pretended to leave, but waited outside.
G: Jack agreed to meet me at the beach.
H: My bike seems to have something wrong with it.
I: The director refused to answer Helen's phone call.
J: What exactly do you intend to say to Mrs. Dawson?
Explanation:
In order for a sentence to be correct, it needs to make sense. For example, if we were to look at B, it doesn't really sound right. "David wishes leaving the room." Rather, he WISHES he could leave the room, or WISHED that he could leave the room, depending on the context of the sentence.
Well if you think about it, I don't think there are any accept Russian...