An ideal translation achieves a balance between A. accuracy and readability.
When you are translating, your translation needs to be accurate and very close in meaning to the original text. This means that you cannot be too creative when you are translating a scientific text, for example, but rather stick to the original text as much as possible without deviating too much. Also, the text needs to be easily readable and sound as if it were not a translation at all, but rather written in that particular language (even though it is in fact a translation).
Anything that sounds like a name, city, month, etc. gets capitalized... So for example the first sentence would be...
Early in April, Paula and Harry Jones left on their trip.
Hope this helps!
Answer: The education that will fit her to discharge the duties in the largest sphere of human usefulness will best fit her for whatever special work she may be compelled to do.
In this excerpt, Elizabeth Cady Stanton complains of the fact that women's education is determined by her relationships to other people as mothers, sisters, daughters and wives. This is true even when women do not fulfill these roles (for example, unmarried or childless women). This is different from the education of men, which is pursued by considering him an individual in his own right. She argues that, whatever work women decided to perform, their being educated would allow them to perform them in a much better way than if they were ignorant.
Answer:
B It is ridiculous that a man of such accomplishment is afraid to tell the truth.
Explanation:
Answer:
The correct answer is C. incomplete sentence: no verb
Explanation:
How come? This is because there is no action in this sentence and because of that there is no verb present here. Hope that helps you!