Hello!
I am not sure if you are asking to write a short story or you're asking for a translation. The language you asked in is Malay. I am going to translate it into English for you.
Translation: The short story "persistence in pursuing knowledge" [360 words]
Good luck :)
Bypass has to do with interpersonal communication. Bypassing is the miscommunication (usually) of a verbal message: when the sender says one thing and the receiver interprets something else.
It can occur when different words have the same meaning and when the same words have different meanings.
An example of bypass would be:
One day, Jacob meets a super cool girl and later try's to describe her to his mom.
Jacob says, "She's sick!"
To Jacob, sick means 'cool', but his mom may have interpreted sick as in ill or unwell.
Answer:
Both stern and yearns have similar sounds, we can say they are rhymes, their sounds are similar, almost the same when we pronounce them.
But the difference is very clear in the meaning. They don’t have the same meaning. Stern means something with a very good discipline, very sober while yearns means desire for something, wish so much a specific thing that is lost or far away.
Answer:
woahh this language looks so cool!!!!
Explanation:
Tata este instalator.
El vrea să devină instalator.
El se va face intralator când va fi mare.
Andrei vrea să devină zidar.
El este un zidar iscusit.
Pe viitor , el se va face zidar.
Omul acela este cizmar.
Băiatului nu îi place să devină cizmar.
El va ieşi cizmar , la obligaţia mamei.
Sora mea vrea să iasă stomatolog.
După ce termină facultatea , va ieşi stomatolog.
El vrea să devină stomatolog deoarece este o meserie surată şi bine plătită.
El pare un zootehnician bun.
Nu îi place să devină zootehnician.
El este un măcelar desăvârşit.
El va deveni un măcelar bun.
Tata este măcelar de profesie.