Answer:
He was upset because somebody stole his watch.
Explanation:
It makes sense to use stole instead of steal!
It also would be better to use "past tense"
Answer:
A. True
Explanation:
When the translation between English and French is repeated several times to the point that a different translator can redo the translation, maintaining the meaning and content of the original document, it means that the decentring process has taken place. This can be seen in the question above when an English version of Sophia's document was translated, one last time, into French by a different translator, into the same English. This means that even after undergoing successive translations, Sophia's document retained its original meaning and content, that is, the document went through the decentering process.
3)sentence fragment, it starts with a conjunction(making it a dependent clause) but does not have an independent clause following it.
I believe the missing excerpt is from Midsummer by Derek
Walcott, which is as follows:
With the stampeding hiss and scurry of green lemmings,
midsummer's leaves race to extinction like the roar
of a Brixton riot tunneled by water hoses;
they seethe toward autumn's fire—it is in their nature,
being men as well as leaves, to die for the sun.
So, based on the excerpt, the speaker thinks that the
riot was somewhat inevitable.
To add, Midsummer is a sequence of 54 lyrics that record one
year's passing in the poet's life from summer to summer.