Equiano found the terrible stench the most repellent
about the conditions below-decks.
To add, Olaudah Equiano<span>, <span>known in his lifetime as Gustavus Vassa was a
prominent African in London, a freed slave who supported the British movement
to end the slave trade.
"</span></span><span>...the filth of the necessary tubs, into which the children often fell, and were almost suffocated."</span>
The answer is C. because A and D are in the exposition of the poem. and B is the last sentence, serving as a most unsettling resolution.
C. "<span>I took from my waistcoat-pocket a pen-knife, opened it, grasped the poor beast by the throat, and deliberately cut one of its eyes from the socket!" is the best example of rising action in "The Black Cat" of the choices given.</span>
You would highlight burns against them and the fire is made ready, the furnace is now hot, ready to receive them, the flames do now rage and glow.
You would highlight those things because God's wrath is being personified as, or compared to, a fire, as revealed in the line the wrath of God burns against them. The fire is made ready... seems like an extended metaphor.
An ideal translation achieves a balance between A. accuracy and readability.
When you are translating, your translation needs to be accurate and very close in meaning to the original text. This means that you cannot be too creative when you are translating a scientific text, for example, but rather stick to the original text as much as possible without deviating too much. Also, the text needs to be easily readable and sound as if it were not a translation at all, but rather written in that particular language (even though it is in fact a translation).