The statement that best explains why Shakespeare has Cassius use the word <em>fawn</em> rather than a synonym such as <em>flatter</em> to describe his actions is the A: Fawn is more negative, suggesting manipulation of another for personal gain. In the excerpt that this question is referring to, the shrewd Cassius is going to reveal some aspects of Brutus's personality, or of his behavior, that he cannot see, and he asks him to trust in him, unless he saw him flattering somebody and then slandering him on their back; in that case, Cassius concludes, Brutus could be suspicious of him. Shakespeare is using the word <em>fawn </em>in Cassius's speech in order to emphasize his manipulative and devious traits. The word does have a negative connotation, and it often implies disapproval of that person's actions.
The sentence given is an example of a complex sentence. A complex sentence consists of an independent clause and one or more dependent clauses. In the sentence, the independent clause is: Mr. Smith sang the same song every night until eight o'clock. And the dependent clause is: Besides eating ice cream cones on Saturday.
D. It creates a feeling of wonder with a touch of disappointment.
An ideal translation achieves a balance between A. accuracy and readability.
When you are translating, your translation needs to be accurate and very close in meaning to the original text. This means that you cannot be too creative when you are translating a scientific text, for example, but rather stick to the original text as much as possible without deviating too much. Also, the text needs to be easily readable and sound as if it were not a translation at all, but rather written in that particular language (even though it is in fact a translation).